Μετάβαση στο περιεχόμενο

Προτεινόμενες Καταχωρήσεις

Τίτλος:
ΧΡΥΣΟΣ ΓΑΪΔΑΡΟΣ (Ο)
Σενάριο/Kείμενα:
Milo Manara (διασκευή από το έργο του Απουλήιου)
Σχέδιο:
Milo Manara
Hμερ. έκδοσης:
09-2013
Εξώφυλλα:
1 + 1 Οπισθόφυλλα ΕΔΩ - Λίστα Κυκλοφορίας
Τεύχη:
1
Κατηγορία:
Αυτοτελές
Είδος εντύπου:
Κόμικ
Βιβλιοδεσία:
Ράχη με σκληρό εξώφυλλο
Περιεχόμενο:
Ερωτικό,Χιουμοριστικό
Μέγεθος:
17.0 x 24.0
Σελίδες:
66
Χρώμα:
Έγχρωμο (ΕΓΧ)
Μετάφραση:
Αθηνά Οικονομίδου
Πρωτότυπος τίτλος:
L’ âne d’or (Les Humanoids Associés, 1999)
Προέλευση:
Ιταλική
ISBN:
978-960-235859-7

  • Member ID:  12189
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  848
  • Content Count:  3050
  • Reputation:   41869
  • Achievement Points:  3061
  • Days Won:  28
  • With Us For:  5509 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Δημοσιεύτηκε

tn_GOLDENASS_0001.jpg tn_GOLDENASS_0001z.jpg

 

Τιμή: 7,70

Ο nquees μας ενημέρωσε πρώτος εδώ για την κυκλοφορία στα ελληνικά ενός από τα γνωστότερα έργα του Μανάρα. Φυσικά, βασίζεται στο πικάντικο και σκαμπρόζικο μυθιστόρημα του Λατίνου Απουλήιου, που αποτελεί, αν δεν κάνω λάθος, και το αρχαιότερο δείγμα μυθιστορήματος που γνωρίζουμε (παρεμπιπτόντως, έχει κυκλοφορήσει και στα ελληνικά, δεν ξέρω αν είναι εξαντλημένο πλέον).

"Πικάντικο" και "σκαμπρόζικο" είναι φυσικά βούτυρο στο ψωμί του Μανάρα, ο οποίος βρίσκει εδώ εύφορη πρώτη ύλη για να μας προσφέρει αφιλοκερδώς τα γνωστά σκίτσα του και τη συνήθη θεματολογία του. Σεναριακά, έχει περικόψει αρκετά το βιβλίο, αφαιρώντας όλες τις δευτερεύουσες αφηγήσεις και συμπτύσσοντας αρκετά τη δράση κρατώντας κυρίως τις (αρκετές, η αλήθεια είναι) αφηγήσεις που προσφέρουν ευκαιρίες για ερωτική εικονογράφηση.

Κατά τη γνώμη μου είναι οριακά διασκεδαστικό, εφόσον κάποιος δεν είναι εξοικειωμένος με τέτοιου είδους λογοτεχνικά έργα. Η εικονογράφηση από το Μανάρα είναι πάντως, εντυπωσιακή, κατά τη γνώμη μου πάντα.

Πολύ καλή έκδοση, σκληρόδετη με εξαιρετική σελιδοποίηση και χρώματα και πάρα πολύ λογική τιμή. Οι φίλοι του Μανάρα θα το απολαύσουν.

Η καλή μετάφραση έχει γίνει προφανώς από τα Γαλλικά (δεν γνωρίζω αν το έργο κυκλοφόρησε πρώτα στα Γαλλικά ή στα Ιταλικά).


  • Member ID:  277
  • Group:  Root Admin
  • Topic Count:  1672
  • Content Count:  28513
  • Reputation:   191235
  • Achievement Points:  27559
  • Days Won:  761
  • With Us For:  6715 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  52

Δημοσιεύτηκε

στο site του γράφει στα ιταλικά "1999: L’asino d’oro

Adattamento libero de L’Asino d’oro di Apuleio per Les Humanoïdes Associés, l’editore di “Métal Hurlant”, opera da inserire in una collana sui classici della letteratura a fumetti" το οποίο το εκλαμβάνω ως το ότι το έφτιαξε για τους γάλλους (άρα θα μεταφράστηκε εν συνεχεία στα ιταλικά από την Mondadori) Αν και μάλλον θα μιλάμε για διαφορά μηνών (μην πω ημερών) αφού και στις 2 περιπτώσεις το βρίσκω ως πρώτη έκδοση στο 1999.
 
Πάντως ο πρωτότυπος τίτλος του είναι ή La Métamorphose de Lucius στα Γαλλικά ή L’asino d’oro στα Ιταλικά ;)
 
:thanks: leo
 
:cheers5:

  • Member ID:  11531
  • Group:  Members
  • Topic Count:  34
  • Content Count:  4674
  • Reputation:   36037
  • Achievement Points:  4674
  • Days Won:  34
  • With Us For:  5630 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  78

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Και μια πληροφορία με εξαιρετικό φιλολογικό ένδιαφέρον. 

Κάποια αποσπάσματα από τις Metamorphoses (Μεταμορφώσεις) aka Asinus Aureus (Χρυσός Γάιδαρος, όπου το "Χρυσός" κατά τούς σχολιαστές αναφέρεται στην ανώτερη ποιότητα τού έργου) τού Apuleius (Απουλήιου) έχουν μεταφρασθεί στη γλώσσα μας από τον μεγάλο μας ποιητή και λόγιο Γιώργο Σεφέρη και περιλαμβάνονται, μαζί με άλλα αποσπάσματα αρχαίων Ελλήνων και Ρωμαίων συγγραφέων που "μετέγραψε" στα νέα ελληνικά ο ποιητής, στον τόμο "Μεταγραφές" (Αθήνα 1980, σελ.  200-223, που περιέχουν τόσο το λατινικό πρωτότυπο όσο και τη μετάφραση τού Γ.Σ.). Από τα σχόλια τού ίδιου τόμου (σελ. 334) πληροφορούμαστε ότι ο Απουλήιος στο έργο αυτό, που το αποκαλεί "ελληνικό παραμύθι", ακολουθεί και επεκτείνει την ιστορία τού Λουκιανού "Λούκιος ή περί όνου" και γι' αυτόν το λόγο, προφανώς, οι Γάλλοι τιτλοφορούν το κόμικ "La Métamorphose de Lucius", όπως μάς πληροφορεί ο Νικόλας :germ: .

Επεξεργασία από tryfev
  • 2 months later...

  • Member ID:  556
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  1534
  • Content Count:  22474
  • Reputation:   121557
  • Achievement Points:  22479
  • Days Won:  791
  • With Us For:  6690 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

Τρομερή έκδοση, σε πολύ καλή τιμή και προσωπικά το κατατάσσω στο top 5 του Manara:

 

1) Γκιουλιβεριάνα

2) Η Οδύσσεια του Τζουζέπε Μπέργκμαν

3) Βοργίες

4) Το Άρωμα Του Αοράτου

5) Ο Χρυσός Γάιδαρος

 

 

Ναι, δε μου έκανε ποτέ κλικ το Κλικ. Εντάξει το 1ο είχε την πλάκα του αλλά μετά το ξεφτύλισε... :P

 

 

8/10

  • 1 month later...

  • Member ID:  11531
  • Group:  Members
  • Topic Count:  34
  • Content Count:  4674
  • Reputation:   36037
  • Achievement Points:  4674
  • Days Won:  34
  • With Us For:  5630 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  78

Δημοσιεύτηκε

΄Εξοχη κριτική παρουσίαση. Συγχαρητήρια και στον Βασίλη Πατσογιάννη, αλλά και στον Νικόλα που μας "κατέστησε κοινωνούς" της.

  • 2 months later...

  • Member ID:  23328
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  29
  • Content Count:  2301
  • Reputation:   28524
  • Achievement Points:  2302
  • Days Won:  20
  • With Us For:  4925 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  41

Δημοσιεύτηκε

Πολυ ομορφη και με απολυτως τιμια κοστολογηση, η σκληροδετη αυτη εκδοση :up:

Καλη η αποδοση της ιστοριας, με πολλες, σαφως απαραιτητες περικοπες.

Το σχεδιο του  Μαναρα τα σπαει οπως παντα, παρ' ολη την γνωστη επαναληψη σε κορμια και προσωπα,

εχει τοσο μεγαλο και ελευθερο πεδιο στον περιβαλλοντα χωρο που μεγαλουργει :respect:

Θα εδειχναν ακομα καλυτερα, τα φανταστικα σχεδια του σε λιγο μεγαλυτερη εκδοση θεωρω :)

Η μεταφραση της Αθηνας Οικονομιδου μου φανηκε προβληματικη σε καποια σημεια και δεν μου αρεσε.

Οχι οτι χαλαει η ροη της ιστοριας, απλα καποιες αποδοσεις εχουν δωθει με τοσο νεα Ελληνικα

δεν ταιριαζουν καθολου με την ιστορια.

 

Στο δια ταυτα, ενα πολυ ομορφο κομικ, θα το προτεινα ανεπιφυλακτα ακομα και σε καποιον που

δεν διαβαζει κομικς, αρκει να ειναι ατομο που ξερω οτι δεν θα το αντιμετωπισει σαν πορνογραφημα :beer:

 

  • 6 months later...

  • Member ID:  20685
  • Group:  Administrator
  • Topic Count:  803
  • Content Count:  14093
  • Reputation:   102855
  • Achievement Points:  9268
  • Days Won:  491
  • With Us For:  4997 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  43

Δημοσιεύτηκε

Εξαιρετικό κόμικ, τόσο σε πλοκή, ειδικότερα όμως σε σχέδιο…!

Τα περισσότερα καρέ νομίζεις ότι είναι πίνακες ζωγραφικής και φυσικά οι σιλουέτες των γυναικών είναι σήμα κατατεθέν του Manara…!Σπουδαίος δημιουργός και πραγματικός δεξιοτέχνης στο γυναικείο σώμα…!

 

Η πλοκή μού άρεσε αρκετά,αν και θα ήθελα να έχει περισσότερες λεπτομέρειες και να πιάνει περισσότερες σελίδες…!Βέβαια δεν έχω διαβάσει το μυθιστόρημα του Απουλήιου για να ξέρω εάν το διήγημα έχει αυτή την ροή ή έχει κι άλλα σημεία στην υπόθεση…!

 

Όσον αφορά την έκδοση,την βρήκα κι αυτήν εξαιρετική…!Πολύ καλό γυαλιστερό χαρτί και σκληρό εξώφυλλο…!


  • Member ID:  2066
  • Group:  Honored
  • Topic Count:  79
  • Content Count:  4682
  • Reputation:   26734
  • Achievement Points:  4716
  • Days Won:  4
  • With Us For:  6553 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  49

Δημοσιεύτηκε

Τα μεγάλα του καρέ - και ειδικά αυτό με τη θεά στο τέλος - είναι όλα τα λεφτά!!

  • 4 months later...

  • Member ID:  5259
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  207
  • Content Count:  9437
  • Reputation:   77064
  • Achievement Points:  9439
  • Days Won:  100
  • With Us For:  6214 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε
  On 16/3/2014 στο 7:06 ΜΜ, batigoal είπε:

Πολυ ομορφη και με απολυτως τιμια κοστολογηση, η σκληροδετη αυτη εκδοση :up:

Καλη η αποδοση της ιστοριας, με πολλες, σαφως απαραιτητες περικοπες.

Το σχεδιο του  Μαναρα τα σπαει οπως παντα, παρ' ολη την γνωστη επαναληψη σε κορμια και προσωπα,

εχει τοσο μεγαλο και ελευθερο πεδιο στον περιβαλλοντα χωρο που μεγαλουργει :respect:

Θα εδειχναν ακομα καλυτερα, τα φανταστικα σχεδια του σε λιγο μεγαλυτερη εκδοση θεωρω :)

Η μεταφραση της Αθηνας Οικονομιδου μου φανηκε προβληματικη σε καποια σημεια και δεν μου αρεσε.

Οχι οτι χαλαει η ροη της ιστοριας, απλα καποιες αποδοσεις εχουν δωθει με τοσο νεα Ελληνικα

δεν ταιριαζουν καθολου με την ιστορια.

 

Στο δια ταυτα, ενα πολυ ομορφο κομικ, θα το προτεινα ανεπιφυλακτα ακομα και σε καποιον που

δεν διαβαζει κομικς, αρκει να ειναι ατομο που ξερω οτι δεν θα το αντιμετωπισει σαν πορνογραφημα :beer:

what he said :)

απο τα αξιόλογα εργα του Μαναρα, που θα ήταν ακόμα καλύτερο αν η γλώσσα ήταν πιο ταιριαστη με την εποχη.

Όμορφη έκδοση σε πολύ προσιτη τιμη :)

  • 2 months later...

  • Member ID:  30061
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  464
  • Content Count:  6111
  • Reputation:   54106
  • Achievement Points:  6111
  • Days Won:  49
  • With Us For:  4002 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε

Δεν με ενθουσίασε. Το σχέδιο είναι υπέροχο και γίνεται αριστοτεχνική χρήση μιας περιορισμένης παλέτας. Βρήκα τη ροή αρκετά προβληματική, καθώς μου φάνηκε ότι πεταγόταν κάπως άτσαλα από το ένα "επεισόδιο" στο άλλο. Θα ήθελα παραπάνω σελίδες, χωρίς να προστεθούν περιπέτειες, απλά για να έχει μια ομαλότερη ροή. Η μετάφραση όντως υποβαθμίζει αρκετά το τελικό αποτέλεσμα. Όσοι δεν έχουν διαβάσει Μανάρα, θα τους πρότεινα να μην ξεκινήσουν με αυτό. Συνολικά όμως είναι ένα καλό και τίμιο κόμικ.


  • Member ID:  11531
  • Group:  Members
  • Topic Count:  34
  • Content Count:  4674
  • Reputation:   36037
  • Achievement Points:  4674
  • Days Won:  34
  • With Us For:  5630 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  78

Δημοσιεύτηκε
  On 18/4/2015 στο 11:24 ΜΜ, GeoTrou είπε:

Δεν με ενθουσίασε. Το σχέδιο είναι υπέροχο και γίνεται αριστοτεχνική χρήση μιας περιορισμένης παλέτας. Βρήκα τη ροή αρκετά προβληματική, καθώς μου φάνηκε ότι πεταγόταν κάπως άτσαλα από το ένα "επεισόδιο" στο άλλο. Θα ήθελα παραπάνω σελίδες, χωρίς να προστεθούν περιπέτειες, απλά για να έχει μια ομαλότερη ροή. Η μετάφραση όντως υποβαθμίζει αρκετά το τελικό αποτέλεσμα. Όσοι δεν έχουν διαβάσει Μανάρα, θα τους πρότεινα να μην ξεκινήσουν με αυτό. Συνολικά όμως είναι ένα καλό και τίμιο κόμικ.

 

Δεν πρέπει να ξεχνάς, φίλε Γιώργο, ότι δεν πρόκειται για πρωτότυπη δουλειά το Milo, αλλά για διασκευή γνωστού έργου της λατινικής γραμματείας, γεγονός που επέβαλε στον δημιουργό κάποιους περιορισμούς. Εν πάση περιπτώσει, είμαι κι εγώ υποστηρικτής του "de gustibus ....". Η τελευταία σου φράση όμως δείχνει πόσο αντικειμενικός κριτής είσαι. 


  • Member ID:  30061
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  464
  • Content Count:  6111
  • Reputation:   54106
  • Achievement Points:  6111
  • Days Won:  49
  • With Us For:  4002 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  30

Δημοσιεύτηκε
  On 19/4/2015 στο 11:08 ΠΜ, tryfev είπε:

Δεν πρέπει να ξεχνάς, φίλε Γιώργο, ότι δεν πρόκειται για πρωτότυπη δουλειά το Milo, αλλά για διασκευή γνωστού έργου της λατινικής γραμματείας, γεγονός που επέβαλε στον δημιουργό κάποιους περιορισμούς. Εν πάση περιπτώσει, είμαι κι εγώ υποστηρικτής του "de gustibus ....". Η τελευταία σου φράση όμως δείχνει πόσο αντικειμενικός κριτής είσαι. 

Συμφωνώ σε ότι αφορά τους περιορισμούς και παρότι δεν το ανέφερα, είναι ένας από τους λόγους που τελικά το χαρακτήρισα "καλό και τίμιο". 

Λίγο κρασί από την Κόρινθο;  :cheers3:

  • 9 months later...

  • Member ID:  29811
  • Group:  Members
  • Topic Count:  99
  • Content Count:  2130
  • Reputation:   23484
  • Achievement Points:  2130
  • Days Won:  7
  • With Us For:  4122 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

ένα ωραίο ανάγνωσμα για να περάσεις λίγη ώρα χωρίς να σε νοιάζει τι θέλει να πει ο ποιητής...

 

 

  Αποκαλύψτε τα κρυμμένα περιεχόμενα

 

  • 1 month later...

  • Member ID:  30604
  • Group:  Veterans
  • Topic Count:  535
  • Content Count:  6810
  • Reputation:   55743
  • Achievement Points:  6810
  • Days Won:  161
  • With Us For:  3770 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  33

Δημοσιεύτηκε (Επεξεργασία)

Το σχέδιο σε πολύ υψηλά επίπεδα αισθησιασμού και λεπτομέρειας, η hc έκδοση της γνώσης άριστη για την τιμή της αλλά η προσαρμογή του σεναρίου χάλασε το μείγμα. Δεν συμφωνώ καθόλου με τον tryfev, ένας δημιουργός του βεληνεκούς του Milo Manara είναι απαράδεκτο να "διασκευάζει" (πιο πολύ "αναπαράγει ακριβώς το πρωτότυπο" χωρίς την παραμικρή αλλαγή στην νοηματική ακολουθία) με τέτοιο στεγνό τρόπο το έργο του Απούληιου. Με τέτοια λογικά κενά και αγεφύρωτα πηδήματα κάθε δύο - τρεις σελίδες πιο πολύ αγγαρεία μου φάνηκε η δουλειά παρά προσεγμένη. Κρίμα γιατί αδικείται και η σχεδιάρα. Επιλέξτε το περισσότερο επικουρικά.

 

Δεν είναι να πεις ότι θα'ταν η πρώτη φορά που τροποποιούνται κλασσικά έργα σε κόμικς με επιτυχία.

 

Edit: Α ναι, η μετάφραση ήταν τόσο απαράδεκτη που ξέχασα να την αναφέρω.

Επεξεργασία από Θρηνωδός

  • Member ID:  2298
  • Group:  Members
  • Topic Count:  1888
  • Content Count:  5449
  • Reputation:   36044
  • Achievement Points:  5458
  • Days Won:  15
  • With Us For:  6532 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  

Δημοσιεύτηκε

Θα κυκλοφορήσει και στα Αγγλικά από την Humanoids μέσα στο έτος...   :)


  • Member ID:  11531
  • Group:  Members
  • Topic Count:  34
  • Content Count:  4674
  • Reputation:   36037
  • Achievement Points:  4674
  • Days Won:  34
  • With Us For:  5630 Days
  • Status:  Offline
  • Last Seen:  
  • Age:  78

Δημοσιεύτηκε
  On 21/3/2016 στο 2:48 ΜΜ, Θρηνωδός είπε:

Το σχέδιο σε πολύ υψηλά επίπεδα αισθησιασμού και λεπτομέρειας, η hc έκδοση της γνώσης άριστη για την τιμή της αλλά η προσαρμογή του σεναρίου χάλασε το μείγμα. Δεν συμφωνώ καθόλου με τον tryfev, ένας δημιουργός του βεληνεκούς του Milo Manara είναι απαράδεκτο να "διασκευάζει" (πιο πολύ "αναπαράγει ακριβώς το πρωτότυπο" χωρίς την παραμικρή αλλαγή στην νοηματική ακολουθία) με τέτοιο στεγνό τρόπο το έργο του Απούληιου. Με τέτοια λογικά κενά και αγεφύρωτα πηδήματα κάθε δύο - τρεις σελίδες πιο πολύ αγγαρεία μου φάνηκε η δουλειά παρά προσεγμένη. Κρίμα γιατί αδικείται και η σχεδιάρα. Επιλέξτε το περισσότερο επικουρικά.

 

Δεν είναι να πεις ότι θα'ταν η πρώτη φορά που τροποποιούνται κλασσικά έργα σε κόμικς με επιτυχία.

 

Edit: Α ναι, η μετάφραση ήταν τόσο απαράδεκτη που ξέχασα να την αναφέρω.

 

Σεβαστή η διαφωνία σου, αλλά έχω τη γνώμη ότι αδικείς το συγκεκριμένο κόμικ.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Επισκέπτης
Απάντηση σε αυτό το θέμα ...

×   Έχετε επικολλήσει περιεχόμενο με μορφοποίηση.   Κατάργηση μορφοποίησης

  Επιτρέπονται μόνο 75 emoticons maximum.

×   Ο σύνδεσμός σας έχει ενσωματωθεί αυτόματα.   Εμφάνιση ως σύνδεσμος

×   Το προηγούμενο περιεχόμενό σας έχει αποκατασταθεί.   Διαγραφή εκδότη

×   Δεν μπορείτε να επικολλήσετε εικόνες απευθείας. Ανεβάστε ή εισάγετε εικόνες από URL

×
×
  • Δημιουργία νέου...

Σημαντικές πληροφορίες

Χρησιμοποιώντας αυτή τη σελίδα, αποδέχεστε τις Όρους χρήσης μας.